-
He took for himself a wife... and a boy, who became as his own son.
.تزوج... واتخذ ولدا .أصبح مثل ابنه
-
And they have said, "The All-Merciful has taken to Him a child."
وقالوا اتخذ الرحمن ولدا
-
And to warn the ones who have said, " Allah has taken to Him a child."
وينذر الذين قالوا اتخذ الله ولدا
-
They say : " God has begotten a son . "
وقال هؤلاء الكفار : اتخذ الرحمن ولدًا .
-
And the disbelievers said , “ The Most Gracious has chosen an offspring . ”
وقال هؤلاء الكفار : اتخذ الرحمن ولدًا .
-
And they say , ' The All-merciful has taken unto Himself a son .
وقال هؤلاء الكفار : اتخذ الرحمن ولدًا .
-
And they say : the Compassionate hath taken a son . * Chapter : 19
وقال هؤلاء الكفار : اتخذ الرحمن ولدًا .
-
And they say : " The Most Beneficent ( Allah ) has begotten a son ( or offspring or children ) [ as the Jews say : ' Uzair ( Ezra ) is the son of Allah , and the Christians say that He has begotten a son [ ' Iesa ( Christ ) ] , and the pagan Arabs say that He has begotten daughters ( angels , etc . ) ] . "
وقال هؤلاء الكفار : اتخذ الرحمن ولدًا .
-
And they say , “ The Most Merciful has begotten a son . ”
وقال هؤلاء الكفار : اتخذ الرحمن ولدًا .
-
They claim : " The Most Compassionate Lord has taken a son to Himself . "
وقال هؤلاء الكفار : اتخذ الرحمن ولدًا .